Data: 27/09/1828



Luogo: Milano

ID: Bellini_63



Milano, 27 settembre 1828

 

Milano 27: settembre 28:

Mio caro Florimo

Ieri avendo ricevuto da Bologna la lettera tua per Ferrer, all’impensata credeati in Bologna, e figurati che il mio cuore si riempì di gioja, e si fermò subito all’aprire il foglio, che compresi il fine; e quindi abbandonai la speranza di vederti, speranza che sempre viva si mantiene per te, mio buono amico, e che spero di sodisfare alla prima circostanza favorevole che si presenterá, per eseguirla. –

Romani, sebbene è migliorato, ancora non lascia il letto, ed io mi stò in una tremenda agonìa, temendo sempre che m’assegnino un’altro poeta: in settimana entrante, però si risolverà tutto, e credo che di certo non anderò per la prima di carnevale. –

Ho scritto al tenore Reina in Lucca, ed egli mi \ha/ risposto gentilmente, e mi dice che la sua voce è maschia, sempre intonata, dell’estenzione, da Befà sotto le righe, al Là sopra le righe tutta di petto, e nei falsi sino al mi acuto, ha dell’agilità, e canta spianato, e che il suo genere sarà secondo la mia musica, che egli è disposto a studiare come un cane, ed eseguire tutto ciò che io gli dico, con la mia maniera, che egli vede che è la vera, poiché Rubini se avesse voluto cantare, ed il maestro scrivergli alla sua, non fosse uscito un Pirata ec: ec: tante cose di queste, che mi dà a vedere essere un giovine umile, e che avrà voglia di farsi onore: tutti mi dicono che la sua voce è bella, e che ha un’azione ed un’anima da non desiderar di più, e che il suo unico difetto è la bassezza della figura; ma a questa non vi è riparo. – La mia salute và bene, e spero che la tua và migliore. – Senti adesso riguardo ai miei amori, poiché questi credo che t’allarmeranno; ma non dubitare, perché quando non sono con delle zitelle non possono far perdere la testa. Io nel giungere in Milano l’anno passato, dopo aver fatto tutte le conoscenze possibili incominciai ad essere bene accolto e fece delle amorose conoscenze; ma di pochissima durata, perché tu conoscendo il mio naturale sai che io cerco sentimento d’unita al senso; quindi in parecchie scorgea che il solo ultimo carattere le dominava, e bastò questo, per farmele tutte abbandonare, ma sempre restando amico. Questa vita di lasciare una, e prenderne un’altra durò sino che andai a Genova, dove là conobbi la mia presente amica, della quale la Pollini me ne avea sempre parlato, perché ne conoscea la sua cognata, e l’educatrice de’ figli di questa, che la stessa Pollini avea a loro procurato, e quindi essendo la mia molto più buona della cognata‹,›  madama Artaria, così si chiama l’educatrice, parlava sempre molto bene di lei, e perciò ogni volta che si parlava della fam:a la Pollini dicea che la più buona in fam:a era la Giuditta, questa appartiene ad una famiglia più che milionaria, suo marito è capo d’una casa che è una delle prime ricche di Milano, ma loro come hanno una fabrica di seta in un paese chiamato Casalbuttano lontano da qui 45: miglia, e perciò la \maggior/ parte dell’anno la passano colà, il loro cognome è Turina, ed è l’istessa a cui ho dedicato il Rondò della Bianca: dunque conobbi questa giovine appena di 28: anni, bella, amabile, e d’una dolcezza di costumi da fermare, in Genova, là le fui presentato dalla marchesa Lomellino, ed ella m’accolse con tanta bontà che d’allora mi piacque molto, e come là io me la facea sempre coi molti Milanesi che erano venuti per l’apertura, così nel tempo che fui in Genova dall’epoca che andai in scena, quasi tutti i giorni mi trovai con lei; ma il principio che \per cui/ m’interessai di lei fù che dopo due giorni che l’era stato presentato, andai a farle la prima visita in casa, dove era col suo fratello, sola persona che l’accompagna ne’ suoi viaggi, essendo il marito sempre occupato ne’ suoi affari; dunque nell’entrare e vedermi, ella diventò come un scarlatto, ed io quasi fui sorpreso, e nell’istesso tempo incantato di questo fenomono inaspettato, e perciò pose il pensiero d’amarla. Nei giorni consecutivi seguitai a visitarla, quando de’ forti dolori l’obbligarono a guardare il letto, ed io profittai di questo suo incommodo, per dimostrarle la mia amorosa premura, facendole compagnia in tutta la giornata, e così ebbi delle ore che fui solo con lei, e sai come cadono dei discorsi senza avvedercene, in quei pensieri che sono fissi in testa, così noi ne dichiarammo innamorati, ma ella facea de’ gran dubbii per la mia costanza, e perché io era obbligato di passare di paese in paese, e perché ella non potea stare sempre in Milano; si battea sempre in questi punti, ed in tutto il soggiorno di Genova non vi fù altro di piacere che conversare e stare delle ore coi nostri labbri insieme abbracciati, ed immersi in amorosi baci, e dirci sempre d’amarci, ma in essa non cessavano mai i dubbii di non credere vero il mio amore, e come io, in me, ancora sospettava, che non fosse,  come le altre donne Milanesi che io avea avvicinato.

Così ella si partì da Genova per Casalbuttano, da dove mi promise di scrivermi, subito che io giungessi a Milano, che rividi  dopo otto giorni del suo abbandono di Genova: io scrissi subito al mio arrivo, e non ebbi risposta: scrissi la seconda lettera, aspersa d’un tal freddezza da far dispetto, e perché, obbligato  di farle sapere delle commissioni eseguite, che alcuni amici m’aveano incombenzato collo scrivermi da Genova; di farle sapere;  ed ella allora rispose \con/  una lettera, come lagnandosi del mio tuono, quasi insultante; io le risposi \ancora/, ma non più con smania amorosa come nella prima, poiché io incominciava ad accertarmi ne’ miei sospetti: ella infatti mi rispose, ma dopo qualche tempo, e m’avvisava che il mercoldì vegnente fosse stata in Milano, e sperava di vedermi in teatro: io che aveva risoluto di non pensarci più, e che non volea fare la figura di andare appresso a donne, venne la sera del mercoldì, ed andai al mio solito in teatro, ma nel suo palco non ci guardai nemmeno; ma intesi da alcuni miei amici che ella di me avea domandato, ed io dissi a questi che nella sera sarei andato a vederla; ma io fermo nel mio proposito, sapendo che ella ripartiva l’indomani a mezzogiorno, andai appena alla fine dello spettacolo, ed all’impiedi la salutai augurandole un felice viaggio, e la lasciai involta in un estremo dispetto; ma l’indomani alle otto della mattina mi vedo arrivare il servitore che mi dice esser desiderato dalla padrona, ed io andiedi; ed ella lamentandosi del mio freddo procedere, io le risposi, che in amore non si scherza, e che io ringraziava Iddio che ancora stava in me, per non perdere la mia pace: ella si scusò per non aver risposto subito, per non dar sospetto a suo marito, e tante altre cose, che finalmente mi persuasi, ma con stare attento sempre; Partì, ed io \e nella/ settimana seguente fù di bel nuovo a Milano, dove per star con me non andava a teatro che di rado, e dopo parecchie sere di discorsi amorosi, e strette, e baci, colsi il fiore dell’amore quasi alla sfuggita, poiché si trovava suo padre in casa, e stavamo con tutte le porte aperte: ella nel deliquio dell’amore mi disse “Bellini, m’amerai sempre?... m’amerai di più ancora?... io le rispose, giurandole di sì, che l’avrei amata se ella ne fosse sempre meritevole; infatti essendo una donna ricchissima, bella, e piena delle doti che fanno desiderare la sua compagnia, non vi era divertimento prima, che ella non fosse invitata, ed adesso tutto rifiuta, fugge il chiasso, e non gode che con me, e quando si trova per necessità in mezzo a della gente, una malinconia la affligge; quindi tutti i dati sono che ella m’ama davvero, il mio spirito è quieto, e l’affare sembra che sia serio, e perciò adesso te lo comunico e l’affido alla nostra segretezza. Ella non vuole che te lo scrivesse, poiché teme che si smarrisse qualche lettera, ma come con niuna persona non posso fare a meno di parlar di te, ella ti stima molto, ed è quasi gelosa del mio affetto per te: vuole vedere il tuo ritratto, e mi dice sempre: Bellini andiamo a Napoli per vedere il v‹ost›ro amico? ed io le dico: andiamo; e ciò si replica sempre sempre. Ella vorrebbe leggere le tue lettere, ed io le dico, che non \per/ tutte lo posso, perché degli affari tuoi non \me/ lo permettono, ed ella crede che mi parli di qualche \mia/ amante, e che perciò glie lo niego: infine siamo in una perfetta armonia: ed io xxx \sono/ come xxx \amante/ felice, \e/  non vado vagando di bella in bella.

Alla Pollini, che è una donna piena di mondo, le ho confidato tutto, ed ella alle volte mi regola, come m’ha regolato in tutt’altre cose, che forse in altra ti dirò; Intanto non prima d’ora ti ho posto a giorno di ciò, poiché credea di allarmarti inutilmente, potendo svanire la cosa nel nascere; adesso che sembra fissata, eccotene il sincero ragguaglio. Mio caro Florimo quest’amore mi salverà da qualche matrimonio, e tu credo che lo capirai per la mia debolezza d’innamorarmi alla follia. Salutami tutti tutti, ricevi i miei abb:ci, i saluti de’ Signori Pollini, ed amami come t’amo. Addio

                                                                                                                                  Il tuo Bellini

À monsieur

monsieur Fraçois Florimo au college

de musique

à  Naples

t.p. milano […] - nap 1828 | 4. ott

 

 

[3] Giuditta Cantù (Milano, 1803 - 1871) era figlia di un agiato commerciante e della nobile Carolina Sopransi. Nel 1819 aveva sposato il facoltoso imprenditore Ferdinando Turina (Casalbuttano, 1795 - Milano, 1869), dal quale non aveva avuto figli.

[4] In origine giungesse.

[5] In origine incompenzato; cfr. la voce ‘incombenzare’ in Tommaseo - Bellini, vol. ii, p. 1417: «Dare un'incombenza, Dare altrui commissione che faccia una tal cosa».

64

13.

Milan, 27 September 1828

Vincenzo Bellini to Francesco Florimo. Letter.

Aut. I-Nc, Rari 4.3.6 (9). Two bifolia, eight sides plus address and partially preserved seal in red wax on the verso of the second bifolio.

Ed.  Florimo 1882, pp. 374-378; Cambi 1943, pp. 161-165; Neri 2005, pp. 110-113.

Milan 27 September 28

My dear Florimo

When I received your letter yesterday from Bologna for Ferrer, I thought at first you were in Bologna and you can imagine how my heart filled with joy — only to stop once I opened the envelope and understood the reason. Though I've lost hope of seeing you anytime soon, I'll continue to keep that hope alive, my good friend, so that I might bring it to pass on the first favorable occasion.

   Romani's condition has improved but he still remains bedridden, and my constant and agonizing fear is that they will assign me another poet. Everything should be resolved in the coming week, but I'm certain that my opera won't open the Carnival season. -  

   I wrote to the tenor Reina in Lucca and he kindly responded, telling me that his voice is virile and always in tune, with an extension from B-flat beneath the stave to A above the stave all in chest voice, and in falsetto up to high E, and that he sings with agility and can master long phrases. He says that he will adapt himself to my music, which he promises to study like a dog and to execute entirely as I tell him, which he recognizes as the only true way, since if Rubini had wanted the maestro write for him according to his preferences there might not have been the likes of Pirata, etc., etc., and other such things that seem to suggest he is a humble young man who will want to make the best possible impression. Everyone tells me his voice is lovely and that one could not hope for better acting and a more expressive delivery, and that his only shortcoming is his height; but nothing can be done about that. - My health is good, and I hope yours is improving. - Now I must tell you about my love life, which I imagine will alarm you — but have no fear, because as long as I stay clear of unattached women there's no risk of losing my head. After I arrived in Milan last year and made all of the social rounds, I began to enjoy a certain popularity and found myself involved in various affairs, all of which lasted only briefly because, as you well know, I look for an emotional as well as a physical bond; and since I saw that the latter was the predominant motivation for so many of these women, it was enough for me to abandon all such pursuits while still remaining their friend. This life of leaving one and taking up with another continued until I went to Genoa and met my current companion. [Sig.ra] Pollini had often mentioned her because she knew her sister-in-law and found a tutor for her children, a certain madame Artaria, who always spoke highly of my friend as the more kindhearted of the two women, so every time the family came up in conversation [Sig.ra] Pollini would refer to this Giuditta in the most pleasant of terms. Her husband is the head of an extremely wealthy family, one of the richest in Milan, but they have a silk factory 45 miles from here in a town called Casalbuttano, where they live for most of the year. Their surname is Turina, and she is the same person to whom I dedicated the Rondò from Bianca. So then, when the Marchesa Lomellino introduced me in Genoa to this young woman who just turned 28, beautiful, amiable, and arrestingly charming, she received me with such kindness that I found myself quite liking her from the start, and since I was always socializing with the many Milanese who had come to Genoa for the premiere, I encountered her nearly every day during that period. But the real beginning of my interest in her came two days after we met, when I first visited her house where she was staying with her brother, her only traveling companion in the absence of her husband who is always occupied with his business affairs. When she entered the room and saw me she blushed bright red, and I was rather surprised but at the same time charmed by this unexpected reaction, prompting me to think I might fall in love with her. In the days to follow I continued to visit her while she was bedridden with painful cramps, seizing the opportunity to demonstrate my affectionate concern and keeping her company throughout the entire day, sometimes remaining alone with her for hours. As you know, sometimes certain persistent feelings have a way of surfacing in conversation without forethought, and so we ended up declaring our love for one another; but she was extremely doubtful that I would be faithful to her, given that my career forced me to move about from place to place and she could not always stay in Milan. She returned persistently to these points, and while we did nothing during our entire stay together in Genoa but talk and spend hours in each other's arms, immersed in passionate kisses and vows of reciprocal love, she was never able to completely believe that my feelings were genuine, just as I continued to suspect deep down inside that she was perhaps no different from the other Milanese women I had known.

   So she left Genoa for Casalbuttano with the promise to write to me as soon as I returned to Milan, which was eight days after her departure. I wrote to her the moment I arrived but got no response; then I wrote a second letter that was so cold it seemed spiteful, saying only that I was obliged to inform her of certain commissions I had undertaken at the request of some friends in Genoa who had written me. She then responded with a letter lamenting my tone, which she found all but insulting, to which I replied with none of my original lovelorn distress because I'd begun to believe my suspicions were correct. Her answer came only some time later, informing me that she would be in Milan the following Wednesday and that she hoped to see me at the theatre. Having resolved to give her no further thought, and hardly eager to cut the figure of someone who chases women, when Wednesday evening came I went as usual to the theatre but without casting the slightest glance toward her box. Some friends informed me that she had asked after me and I told them I would go to see her later that night; but determined to stick to my resolution and knowing that she would depart the following day at noon, as soon as the evening's entertainment was over I stopped by just long enough to give her my regards and to wish her a pleasant return, leaving her cloaked in a cloud of utter disdain. When a servant arrived at eight the next morning saying his mistress wanted to see me, I went to her, countering her objections to my dispassionate manner by responding that love was not a joking matter, and that thank God I was able to keep my wits about me and preserve my peace of mind. She excused herself for not having answered sooner, claiming that she had to avoid her husband's suspicions and various other things, which eventually won me over but still left me on my guard. The week after her departure she was again in Milan, where she rarely ventured from my company to go to the theatre; and after many evenings passed in romantic conversation, and embraces, and kisses, we consummated our love on the sly, as it were, given that her father was home and we were there with all the doors open. Amidst the throes of passion, she cried: "Bellini, will you love me forever?... Will you love me still more?..." to which I replied yes, that I promised I would love her as long as she remains worthy of my affection. Indeed, given that she is a very rich and beautiful woman, full of charming qualities that make her such attractive company, and that she had always attended every social occasion but now she refuses everything and grows melancholy when she's forced to be around others, fleeing all of the hustle and bustle for the pleasure of my company alone, everything indicates that she truly does love me. My mind is therefore at ease and the affair seems to be serious, which is why I'm now sharing this with you in confidence. She doesn't want me to discuss it with you for fear some letter might go astray, but she regards you with great respect and even seems slightly jealous because I can't help speaking of you as I do of no one else. She always asks to see your portrait and says: "Bellini, shall we go to Naples to see your friend?" and I respond: "We will", and this exchange goes on over and over again. She'd like to read all of your letters but I've told her some of them contain matters of a personal nature that I'm not at liberty to share — which makes her think I've kept them from her because they speak of some other paramour of mine. Nevertheless, in the end our relationship is perfectly harmonious, and I'm happy to be her devoted lover without my romantic wanderlust of yore.

   Pollini's wife, who is very much a woman of the world, knows all and will sometimes bring me back into line, just as she's kept me on a straight course in other unrelated things that I may tell you about later. Meanwhile I thought it best not to inform you about this sooner, because I didn't want to alarm you uselessly in the event it all came to nothing; but now that it seems secure, you have here my frank report. This relationship will no doubt save me from some inopportune marriage, which you'll no doubt understand, dear Florimo, given my foible for falling madly in love. My greetings to all and a warm embrace to you, with salutations from the Pollinis and my deepest affection, which I beg you to reciprocate in kind. Farewell

                                                        Your Bellini

To monsieur

monsieur François Florimo au college

de musique

à Naples

postmark Milan [...] - nap 1828 |4 october




Tipologia Lettera
Sottotipologia lettera

Medatadati Fisici
Nr. Fogli 2

Lettera titolo Bellini_63

Collocazione
I-Nc Biblioteca del Conservatorio di musica San Pietro a Majella, Napoli
Rari 4.3.6 (9).


Ed.  Florimo 1882[r], pp. 374-378; Cambi 1943[r], pp. 161-165; Neri 2005[r], pp. 110-113; Olschki 2017[r], pp. 164-167.