Data: 21/11/1834



Luogo: Parigi, Francia

ID: Bellini_88



Parigi, 21 novembre 1834

 

                                        Parigi 21: Nov:e  34

Mio caro Florimo – Finalmente jeri ricevei le scritture accompagnate dalla più amabilissima lettera del prin‹ci›pe Ottajano come del Sig:r Santorelli. – Capirai che a qualunque costo io voglio render contenti cotesti Signori, in particolar modo il Sig:r Principe; e che quindi sento accettare il contratto; ma come tu hai veduta dalla mia datata del 18: cor:te io non sarei sicuro di poter venire in Gen‹na›jo per due grandi mottivi, e per l’Opera francese (sebbene nulla ancora ho segnato, ma promesso sulla parola d’onore) ma il più terribile sarebbe l’epoca della mia andata in scena qui coi Puritani: e se mi mandassero tardi che farei io? Non potrei obbligarli senza rischiare la mia opera, e poi se un’attore solo dei 4:° che ho cadrà ammalato che possiamo farci tutti? Batto sù questo punto, poiché desidero che tu ancora ti porti dal prin‹ci›pe Ottajano, ed esprimeci il mio rincrescimento per tale cambiamento che \poi/ ha veramente il fine d’assicurargli la mia opera posta in scena un poco avanti  di finire le recite di M:me Malibran. – Io spero che sarà compiacente ad accordarmi la libertà di portarmi in Napoli, per dirigere la prima opera nova e la seconda; non abbandonando la speranza che ancor potrei venire in questo gennajo se le circostanze me lo permetteranno: digli ancora che tale cambiamento io lo chiedo in piacere; non osando più contradire al contratto che mi hanno inviato; ma le circostanze imperiose ove ora mi trovo con questi dell’opera francese, e per l’epoca d’andare in scena, mi costringe d’ora a prevenire un’inconveniente gravissimo per me e per la Società, che sarebbe quello del mio giungere in Napoli troppo tardi. Dunque io domani incomincio a fare tutti gli accommodi necessarii che l’opera richiede: trasportar la parte di Tamburrini per Pedrazzi: ordinerò a Pepoli la cavatina per la Malibran; in una parola mi metterò in regola per consegnare il 1:° Gennajo il più tardi tutto lo spartito senza colla e senza filo, (per non essere soggetto a spurgo) alla persona che il prin‹ci›pe Ottajano m’indicherà, in caso che non possa io venire. Gli manderò ancora i disegni per le scene, e, se posso, ancora quelli pel vestiario. Qualche cosa che avrò a cambiare nelle prove te la rimetterò per via di lettere poiché mi farò rigare di questa carta fina, ove ti scriverò a piccolo carattere la frase o pezzo di nuovo che avrò fatto, in caso che col Vapore di Marsiglia non vi potrebbe giungere in tempo. – Infine adopera la tua persuasione col Sig:r Prin‹ci›pe, perché prendi la cosa come una necessità imponente e non capriccio; mentre assicuralo che sono contento della sua gran politezza con la quale mi ha trattato – Con la venuta di Versace ti rimetterò dei libretti, ossia dei drammi, che farai legere al prin‹ci›pe  Ottajano; ma in segreto, perché non voglio che altri maestri li  scrivano avanti di me – Ti mando ancora una bella cravatta inglese a sciallo e spero che Versace vorrà portarti, e la terrai per mio augurio al nuovo anno 1835: ove certo c’abbracceremo, e questo è di già cosa che mi fà amare tale anno che lo spero felice per noi. – Addio mio caro Amico – Riesci con buone maniere a persuadere cotesti Signori se credi che nella mia posizione: non posso fare altro: Riscontrami subito subito e non mancare un giorno solo – I miei abb:ci Addio

Il tuo

Bellini

P. S. = Vengo in questo punto dal teatro e sento che l’opera di Gabussi và finalmente Martedì 25: co:te poi dopo dovranno concertarsi la Semiramide e l’Anna Bolena, che ambidue le opere prenderanno almeno due settimane: Dunque le mie prove non incominceranno prima del 10: o 15: di Decembre, salvo malattie: vedi da questo se ho torto di temere che io possa venire in tempo a Napoli  per accomodare, e mettere l’opera – Sono certo che il Prin‹ci›pe Ottajano stimerà questo nuovo accidente come cosa che m’apporta dispiacere, ma che riguardi il torto alle circostanze ove mi trovo – Scusami con pulitezza e fà che tutti restino persuasi – Pel contratto inviatomi ti dico, che lo firmerò, perché egli è quanto scrissi nella lettera del 14: Ottobre al principe Ottajano.

P. S.

Io spero di venire in Napoli, se non in Gennajo nel Giugno o luglio dell’anno venturo, per provare e dirigere l’opera \prima/ mia nuova, se la Società la bramerà in quell’epoca. – Versace, come ti dico \di/ sopra ti consegnerà les pieces per rifletterla ec: Il Gustavo III  è interessante e spettacoloso, è istorico, e crederei che la censura potrebbe accettarlo: in caso non si farà uccidere \Gustavo/ (se così vorranno) ma le situazioni sono belle, bellissime, e nuove. – Poi v’è Un Duel sous Richelieu che è drammatico e di grande effetto, io le vorrei scrivere tutti due, pensa tu di persuadere sino il ministro di Polizia, che infine non ha tanti pregiudizii. – Aspetto tue risposte figurati con quale premura. – Tu portati dal prin‹ci›pe d’Ottajano e  digli che ho ricevuto il contratto jeri mattina, che lo ringrazio tanto tanto della sua gentilissima lettera, alla quale risponderò quando avrò ricevuto la risposta alla mia del 18: cor:te. Digli che io spero applicarmi tanto nelle due opere che gli scriverò, come nell’accomodargli questa di Parigi, che se le ispirazioni non stenteranno a venire, gli dimostrerò quanto il mio cuore è restato commosso dalla maniera nobile con la quale egli ha trattato questo affare, che da un’anno è più non si ha potuto portare a fine né da Galeota né da Lanari ed altri ec: Digli ancora che se le circostanze me lo permetteranno, spero di venirgli a dirigere ambidue le opere che dovrò scrivergli – Digli infine che d’ora innanzi può contare sul mio attaccamento che per provarglielo non son che ansioso di qualche suo comando. – Dì a Cottrau che ho ricevuto la sua lettera, e che và tutto in regola – Ringrazialo assai assai per quanto egli ha fatto per riuscire tale contratto – Addio mio caro Florimo – Vedo che t’ho indovinato pel consiglio che mi dai di dare la parte di Tamburrini a Pedrazzi; ma pensa bene, che se il giovine debuttante Basso stà benino in scena e canti bene, è migliore sempre un basso in quella parte, pel finale del 1:° atto principalmente. Aspetto frattanto tue nuove, dopo il debutto che farà il sud:tto –

Manderò il libro quando sarà finito, che credo difficile esserlo, fra giorni; ma che stiino tranquilli. Non entra né religione, né amori nefandi, né politica alcuna. Se il titolo Puritani gli faccia ombra, che gli dia quello d’Elvira oppure Le teste rotonde ed i Cavalieri – quest’ultimo è troppo lungo, noi abbiamo scelto il primo perché è celebre pei Puritani di Valter – Scott – Addio dunque – Godo della sodisfazione che tu mi dici che si è provata in Napoli che io scriva: tale sentimento m’incoragerà più a scrivergli della musica, il migliore possibile che mi sarà dato. –

I saluti a tutti tutti gli amici ed i miei rispetti al Sig:r Prin‹ci›pe d’Ottajano – Addio –

Deux Siciles

à Monsieur François Florimo

à Naples

t.p. paris | 21 nov | 1834 - napoli | 7 dic

347

38.

Paris, 21 November 1834

Vincenzo Bellini to Francesco Florimo. Letter.

Aut. I-Nc, Rari 4.3.6 (42-58). One bifolio, eight sides plus address and partially preserved seal in red wax on the verso; one bifolio, eight sides for the post-scriptum.

Ed.  Florimo 1882, pp. 463-465, 475-476; Cambi 1943, pp. 476-479; Neri 2005, pp. 348-350.

Paris 21 November 34

My dear Florimo - Yesterday I finally received the official commissions, along with the warmest possible letter from Principe d'Ottajano and Sig. Santorelli. - You'll certainly understand how I want to do whatever it takes to make these gentlemen happy, and particularly Sig. Principe, so I feel I should accept the contract; but as you saw in my letter dated the 18th of this month, I'm not sure I'll be able to come in January for two important reasons. First, there's my situation with the French Opéra (to whom I've given my word of honor although I've not yet signed anything); but the far more troublesome issue regards the period in which I puritani opens here. If it were to be postponed, what would I do? I couldn't attempt to force anything without putting my opera at risk; and if only one of the four singers I have should fall ill, what then would we all do? I emphasize this point because I want you to return to Principe d'Ottajano and convey my regret for this change of plan, which actually has the goal of ensuring that my opera will open there just before M.me Malibran's availability comes to an end. - I hope he'll have no problem granting me the option to be present to supervise the first new opera and the second one in Naples, without however abandoning the hope that I can still come in January if circumstances allow. Tell him again that I ask this change as a personal favor, not daring to make any further objection to the contract they've sent me, but that the pressing circumstances in which I now find myself, both with these people at the French Opéra and with the epoch of the opera's premiere, force me to foresee what would be an extremely serious setback for both me and the Society, which is that I'd arrive too late to be of any use in Naples. Therefore I'll begin tomorrow to make all of the necessary adjustments to the opera, transposing Tamburini's part for Pedrazzi and ordering a cavatina from Pepoli for Malibran — in short, I'll arrange my schedule to finish everything so that even if I can't come I can still consign the unbound score without glue or thread (so that it need not be purged) no later than 1 January to the person indicated by Principe d'Ottajano. I'll also send him the set designs, as well as those for the costumes if I can. Any eventual changes I make during the rehearsals here I'll send you as a letter rather than risk their belated arrival by steamship from Marseilles, writing whatever new phrase or piece I've composed in small notation on this kind of lightweight, pre-lined paper. - Finally, use your power of persuasion with Sig. Principe so that he understands this is a matter of grave necessity and not mere caprice, assuring him of my gratitude for his enormous courtesy. - I'll be sending you some potential libretti, which is to say dramas, with Versace for Principe d'Ottajano to read — but in secret, because I don't want other composers to get to them before I have a chance. - I'm also including a beautiful English scarf cravat which I hope Versace will bring you to keep as a token of my best wishes for 1835, when I'm certain we'll be able to embrace one another again — the very thought of which makes me eager for the arrival of what I hope will be a truly happy new year for us. - Farewell my dear friend - Do find a diplomatic way to persuade these Gentlemen that in my current position I have no other recourse. Let me know post haste and don't waste a single day. - My fond regards. Farewell

                                                Your

                                                Bellini

   P.S. = I've just returned from the theatre, where I learned that Gabussi's opera will finally open on Tuesday this coming 25th, after which they'll have to prepare Semiramide and Anna Bolena, both for at least two weeks each. Consequently my rehearsals won't begin before 10 or 15 December, barring any eventual delays for illness, so you can see whether or not I was wrong to fear I wouldn't be able to come to Naples in time to adapt and mount the opera. - I'm certain Principe d'Ottajano will understand how unhappy I am about this new setback, but that it has to be blamed on the circumstances in which I now find myself. - Offer my most sincere apologies and make sure everyone finds my solution acceptable. - Be advised that I will sign the contract they've sent me because it corresponds to what I proposed in my letter of 14 October to Principe d'Ottajano.

   P.S.

   I hope to come to Naples if not in January, then in June or July of next year to rehearse and direct my first new opera if the Society wants it for that period. - As I mentioned earlier, Versace will bring you les pieces to review etc. Gustave III is interesting and sensational. It's a historical subject, and I believe it would be acceptable to the censors provided Gustave is not assassinated (if they so desire), but the dramatic situations are beautiful, absolutely beautiful and new. - Then there's also Un Duel sous Richelieu, which is dramatic and highly effective. I'd like to use them both, so think how best to win over even the ministry of the Police, who really aren't that peremptory in the end. - You can imagine how anxious I am to have your answers. - Go see Principe d'Ottajano and tell him I received the contract yesterday morning, and that I thank him very very much for his extremely kind letter, which I'll answer when I've received the response to mine of this past 18th. Tell him I intend to dedicate just as much effort to the two new operas as in the revisions to this opera I've written for Paris, and that if inspiration does not fail me I'll be able to demontrate just how much my heart has been touched by the noble manner with which he has managed this affair, one that Galeota and Lanari and others had left unresolved for more than a year. Tell him also that, circumstances permitting, I hope to come and supervise the production of both operas I will write for him. - Finally, tell him that hencefoth my devotion to him is forever steadfast and that I but eagerly await his slightest command to prove it to him. - Let Cottrau know that I received his letter and found everything in order. - Give him my everlasting thanks for what he has done to bring about a successful conclusion to that contract. - Farewell my dear Florimo. - I see how I'd correctly guessed that you want me to give Tamburini's part to Pedrazzi — but think about it, if the new young bass is fairly decent on stage and sings well, it's always better to have a bass in that part, mainly for the first-act finale. I'll be waiting to hear what you have to say after his debut.

   As soon as the libretto is finished, which I imagine will take more than a few days, I'll send it along to you, but there's no reason for anyone to worry. The plot has nothing to do with religion, nor illicit romance, nor politics. If the title Puritani seems worrisome, they can call it Elvira or Le teste rotonde ed i Cavalieri [The Roundheads and the Cavaliers], although this last one is rather too long. We chose the first one because it's based on Walter Scott's famous novel about the Puritans. - Farewell then - It's good to know from you that Naples is pleased I'll be writing for them: such a sentiment only encourages me all the more to compose the best music I possibly can. -

   Greetings to all of our friends, and my respects to Sig. Principe d'Ottajano. - Farewell -

Deux Siciles

à Monsieur François Florimo

à Naples

postmark paris | 21 nov | 1834 - napoli | 7 dic



Luoghi citati
Napoli

Tipologia Lettera
Sottotipologia lettera
Scrittura autografo

Medatadati Fisici
Nr. Fogli 1

Lettera titolo Bellini_88

Collocazione
I-Nc Biblioteca del Conservatorio di musica San Pietro a Majella, Napoli
Rari 4.3.6 (42-58).


Ed.  Florimo 1882[r], pp. 463-465, 475-476; Cambi 1943[r], pp. 476-479; Neri 2005[r], pp. 348-350; Olschki 2017[r], pp. 428-430.