Data: 13/10/1834



Luogo: Puteaux, Francia

ID: Bellini_85



Puteaux, 13 ottobre 1834

 

Puteaux 13: ottobre 34

Leggiti questa mia tutto solo, poiché vi sono cose intime da non comunicarsi a chi che sia! – 

Mio caro Florimo – La tua lettera mi giunse avant’jeri datata 27: sett:e ma quella che tu mi dici avermi diretta il cavalier Colle non l’ho sin’ora ricevuto. Io penso di scriverti per prevenirti di quello che penserei rispondere nel caso che la lettera arrivi composta come tu mi descrivi; e se per caso tal lettera non si sia scritta, forse temendo una negativa ec: od altro: tu, se la società desidera ancora trattar meco potrai proporre quanto vado a dirti. Vedrai che essendo sciolto dall’impegno con l’Opéra Comique, io non posso più negarmi con Napoli; ma giusto jeri il direttore dell’Opéra Comique mi ha fatto dire se almeno per li 15: di maggio gli potrei fare un’operetta d’un’atto solo pel debutto del nuovo tenore ec: Io ho fatto rispondere di nò: ma l’amico che mi ha fatto l’imbasciata, mi ha informato che torneranno a propormi il contratto accordandomi l’epoca d’un’anno per darle l’opera: io \gli/ ho risposto che di già aveva ripreso le trattative con Napoli e non potea più accettare il contratto all’antiche condizioni: vedremo che succederà; frattanto vorrei che Napoli si decidesse definitivamente d’accordarmi i patti che vado a dirti, e che proporrò in caso che mi scriveranno, (hai dato loro la mia direzione? io frattanto ho mandato oggi alla gran posta in caso che ve \ne/ sia con posta restante) così dal contratto che sarà arrestato con Napoli potrò regolarmi con l’opéra comique, che non potrebbe più domandarmi l’obbligo di non scrivere per l’italia, alla veduta d’un contratto di già segnato ec: ec: Così farei dei buoni patti con questi Direttori, e tu di già li comprendi, se all’istesso prezzo potrei esonerarmi dalla proibizione di scrivere per l’italia; ma se io non potrò essere al caso di mostrare il contratto di Napoli firmato, credimi, che io non potrei più aspettare la titubanza di cotesti Signori; dunque che si persuadino ad accordarmi l’onesta domanda che vado a proporgli, e che non la paragonino ai prezzi che sin’ora hanno dato, ma a quelli che prendo dagli altri teatri. Dunque: per primo io non domando proprietà, e quindi s’intende che Cottrau tenga con me la sua proposizione come da sua lettera si rileva cioè: che se io non domanderò proprietà alcuna, egli mi cederà la mettà della proprietà di tutte le opere che xxx \per/ tal contratto dovrei scrivere: xxx  ora per la morte e la vita: tu farai stendere da Cottrau un tal patto in carta bollata ed in perfetta regola per non venire poi in un bel giorno i suoi socii a dirmi che se l’ha promesso Cottrau loro non si sono così obbligati ec: ec: tu mi hai capito ? Patti chiari, pace di paradiso si dice: appresso, andiamo al contratto con Napoli: 1:° mi daranno la paga di nove mila ducati: io sarò obbligato a lasciare Parigi subito andato in scena con i Puritani (e la mia partenza al più tardi non potrebbe essere che nei primi di Gennajo  circa): venire in Napoli e adattare alla Malibran ed al resto della compagnia tale opera, forse \com/ponendo qualche pezzo nuovo quando io lo creda necessario d’unita alla Malibran, che sarà consultata da me pienamente, e così farne un’opera quasi nuova per le trasformazione che gli farei soffrire: tutto questo si farebbe nel tempo istesso che s’incomincerebbero le prove per andare in scena il più presto possibile; ma come l’opera è appoggiata, ed egualmente a quattro colossali soggetti e fra questi due grandi bassi, così la Società mi dovrebbe scritturare, se non l’ha, un basso buono, per la parte di Tamburrini; mentre quella di Lablache s’adatterebbe a Porto. Nell’opera non v’è cavatina per la donna, e se la Malibran la vorrà glie la farò, e nel corso dell’opera combinerò con lei perché essa ne sia la colonna principale, mentre ora ne lo sono quattro. La parte di Rubini andrà assai bene a Duprez, Cori buoni, e buona orchestra‹,› l’opera se avrà esito nell’idee che ho trovato così adattata andrà benone, e sarà nuova per Napoli tutta affatto per i lavori che gli farei, correggendo sino qualche cosa che qui sperimenterò non d’effetto: il libro sarà accettato dalla revisione, poichè è moralissimo, e non ha nulla che tocchi il politico: di questo ne rispondo, e poi manderei il libro un mese prima per assicurarne tutti. La parte della Malibran sarà interessantissima perché è d’un genere come la Nina pazza; ed ha delle situazioni laceranti, ma la parte è alta come ora si trova, e vuole essere traslocata nelle sue corde con rifondere e di bel nuovo istrumentare tutto; quindi è un lavoro che vuole qualche giorno; ma si farà in tempo perché si goda di molte rapp‹resentazio›ni. Verrò in Napoli per la sud:tta opera, essendovi quella necessità imponente di adattarla ec: ec: ma non sarò obbligato per le due altre opere; poiché io non voglio, nell’accidente che i teatri di Parigi m’offriranno ricchi contratti abbandonare questa capitale; dunque m’obbligherò a comporgli due opere dandone una nei primi d’agosto 1835: l’altra nei primi di Gennajo 1836: con libri di Felice Romani: se nel caso ne vorranno una in Novembre 1835: e l’altra nell’altro Novembre 1836: son contento; ma devono essere 12: mesi, e quando \se/ lasceranno i teatri, il mio contratto avrà sempre vigore, e l’opera ultima non gli sarà difficile di venderla, o cederla all’impressario che verrà dopo loro. – Come la molla prima che regola il mio lavoro è l’amor di far bene, e come in un’opera per far ciò deve concorrere il poeta ed il maestro, così non essendo io abituato che se a mettà del libro il poeta che lo scriverà cadrà ammalato, io li possa far finire da altri, come si fà per fabricare una casa, così io non prendo alcun’altra responsabilità sù la consegna delle due opere nuove che quella: fissata l’epoca, se io non la consegnerò nel giorno stabilito, o portandola io, se potrò venire in Napoli, o consegnandola all’ambasciatore di Napoli nel paese ove io sarò, in caso che non possa io stesso venire in Napoli, la Società avrà il dritto di rifiutarla se ai suoi interessi non converrà di postergarne l’epoca, […] ma accettarsela invece dell’ultima: mi spiegherò: per esempio se io promettendo la prima opera nuova pei 1:i \d’/Agosto circa, mancherò, la società sarà obbligata di riceversi la stessa opera per quella che dovrei scrivere e darle pei primi di Gennajo, e non sarebbe più tenuta a nulla ed il contratto finirebbe così: perdendo io il dritto di scriver la seconda ec: ec: Così non entreranno né Tribunali e pene ec: ec: poiché un maestro potrà essere responsabile di se stesso ma non del poeta; e come io tengo molto a dargli delle opere e non dei pasticci, ecco perché rinuncerei piuttosto a restare a me le opere che finirle male che un fiasco ne fosse la conseguenza. I nove mila ducati \mi/ saranno pagati in tre rate uguali: la prima di tre mila, dopo la prova generale dei Puritani: la 2:da alla consegna della l:a opera nuova all’ambasciatore, o alla Società quando \nel caso che/ io stesso verrei in Napoli, e l’ultima alla consegna del 2:da opera come sopra. – La Società pagherebbe Romani 1000: f‹ranch›i per libretto come al solito. Il soggetto sarà scelto da me e proposto alla Società per l’approvazione, e dal giorno che questa approvazione sarà accordata \al poeta/, io m’obbligherei dopo sei mesi consegnare l’opera finita. – Cederei tutta la proprietà alla Società, cioè delle due nuove opere. I Puritani non appartengono \interamente/ più a me; ma io m’obbligo comprarne la partizione \a mie spese/ che non potrà essere posta in uso che pei soli reali teatri sotto pena di 1200: mila franchi in caso che la Società ne estragga qualche copia per uso d’altri teatri. Il conservatorio l’hai tu e quindi anche che dopo \l’/anno ne avrai la copia la terrai sotto chiave sin che lo spartito si sii fatto comune. – Come Cottrau non potrà stampare alcun pezzo che dopo Parigi, ossia dopo Troupenas che ne è il proprietario assoluto, come Ricordi lo è per tutti gli stati austriaci. Un contratto tale conviene molto alla Società, poiché lavorando ed adattando, e facendo qualche pezzo nuovo all’opera di Parigi potrà questa così trasformata tener loco d’opera nuova; senza di ciò è ineseguibile non solamente per la Malibran, ma perché è addossata a tre uomini, e tu sai di che calibro, e la parte della donna come ora si trova non è né  più né meno delle altre: ora togliendo il debole, e rifondendo sul forte la cosa andrebbe assai assai bene, e per me sarebbe una gran fattiga non solo il viaggio nel più rigido dell’inverno, ma il lavoro che giunto in Napoli dovrei intraprendere nel mezzo delle prove istesse: se questi signori considereranno tutto ciò posatamente non anderanno ancora per le lunghe ed io, come è facile, forse domani riprenderò le trattative con l’opéra comique la quale, sicuramente nel sentire che sono di belnuovo in proposizione con Napoli, vorrà aspettarne l’esito, per vincolarmi il più che potrà nella libertà che mi resterebbe. – In altra avrai tutti i patti che contiene questa mia, e gli articoli di persuasione per dimostrare a questi Signori il mio ragionamento. Spero che la lettera che ti scrissi l’altro jeri un momento prima di ricevere l’ultima tua non l’avrai fatto legere a persona aspettando questa mia nuova risposta che dovea essere com’è dietro che avrai saputo […] le trattative […].

Ora se tu credi tutto ciò che ti propongo fattibile rifletti bene sù tutto: fà stendere il contratto chiaro, e consiglia sempre Cottrau per soggiungere qualche cosa che io ho potuto dimenticare e che mi potesse risparmiare delle querele con la Società che mi dite esser piena di capricci. Fate piano e bene. Non cedete un sol passo: perché io non accetterò nulla che divarii da quanto propongo di sopra e fagli presente che Milano mi vuole, e mi propone di già scritture e per molte opere. Io poi calcolo come nell’ultima mia ti dissi, sopra 3600: ducati per opera, e la mettà della proprietà che Cottrau mi cede, e perciò non lo farò a meno di 4000: ducati: credo poi che pei pericoli ed incommodi di un viaggio tale in gennajo, d’una \stretta/ fattiga, giunti in Napoli, è lieve compenso i mille ed otto cento ducati che fanno il compimento dei nove mila, e che se avranno la bestialità di rifiutare i Puritani, io sarei più contento a stabilire il contratto per le due opere però a 3600: ducati cadauna: ciò è in loro libertà, la scala dei miei prezzi è stata sempre coerente: 4000: ducati per una, 10: mila per tre, 7200: per due: infine 9000: come ora propongo: quest’ultima proposizione è quella che a mio parere conviene a loro ed a me mentre a me converrebbe la penultima dei 7200:, così rischierei la salute e forse la vita, o per lo traverso del mare o delle Alpi nel mese di gennajo. – Dunque ecco tutto quello che presso a poco scriverò a cotesti Signori, tu se vorrai, e se saprai che le proposizioni saranno identiche a quanto mi hai scritto, potrai anc‹he› non aspettare la risposta che gli darò; poichè io gli risponderò (e così sarà migliore per non cadere in qualche contradizione) che di già ho a te risposto e che se le proposizioni che tu gli farai gli converranno, potranno stendere le scritture ed inviarmele, per io poi vedere se sono eguali ed in modo di come io ho scritto a Florimo. Tu però non prendere alcuna responsabilità per me, io non ti dò alcuna procura, e sarò libero di accettare o no in caso che le scritture mi saranno inviate poiché le cose proposte cambiano aspetto qualche volta se la minima parola o frase è detta in modo diverso. – Inzuppati bene di tutte le ragioni prima di presentarti a loro, per fargli capire i loro vantaggi, che non stenterai poco, poiché vedo che non ne capiscono niente –

Annu\n/zia a Torelli che il cambio è fatto col Voleur. Lablache ha pregato esso e non avea potuto, finalmente si è servito di Severini ed è riuscito: me l’ha detto jeri. Per gli altri mi ha soggiunto che gli pare impossibilissimo: io lo sapea ed il Voleur senza la speranza d’essere compensato in palchi da Severini non l’avrebbe fatto –

Addio dunque: calcola tutto con Cottrau, e non cedete in nessun punto: io non farò nulla diversamente poiché sempre mi converrà accettare scritture in Milano ove avrei la Malibran, che in Napoli per le due opere nuove. È vero che oggi giorno se andrò cercando compagnie stupende, forse non potrei più scrivere un’opera; dunque deve essere interesse dell’impresa di sostenere delle opere, quando me le pagherà così: Io sino ad un certo dato punto devo cercare che l’amor proprio sii soddisfatto ma non devo anche dimenticare dell’intutto il denaro; poiché la gioventù fugge, ed allora vorrei trovarmi non sprovvisto del necessario: ecco perchè aveva accettato all’Opéra comique: ed io te l’ho scritto che in parte era un’affare d’argent e sarà per questo che forse l’accetterò se mi sarà proposto. La Grand’opéra dà gloria, ma non dà denari: il Robert le diable rap‹presenta›to 113: volte di già non ha prodotto a Meyerbeer che 17000: franchi in circa di dritti d’autore, e 14000: ne ha preso nella vendita della partizione: fanno 31000:, ma che esito!!! Come non v’è esempio, e ciò, mio caro per la mise en scene che è migliore d’un gran ballo: ed è un’opera in cinque atti tale  da valere cinque opere italiane: ora Rossini in dritti d’autore à fatto neanche la mettà: tu mi dirai le provincie della francia: io ti dico che difficilmente le grand’opere di tal genere serio possono darle nelle provincie toltone le Opere d’Auber, che ha ragione Cottrau di chiamarle Opere Comique che tali sono e qui son tale stimate, dunque mi converrà più l’opéra comique quando questa mi darà un prezzo oltre i dritti d’autore e mai la Grand’Opéra senza darmi almeno il triplo di ciò che mi offre l’opéra comique; dunque calmati e sappi che le cose da vicino vedute non illudone né in bene né in male, come lo fanno da lontano; quindi lascia parlare, che ben si dice valere più un matto a casa sua, che cento savii a casa d’altri; dunque voglio dirti prima questo che se io avessi Milano da una parte e Napoli dall’altra ambidue questi cogli istessi vantaggi en argent accetterei Milano perché avrei per tutte le opere con la Malibran l’istesso dirò per Parigi; ma quando non presentano gli stessi vantaggi, e che sono assai distanti, mio caro  ora non sono più in cerca di fama ma bisogna pensare a’ suoi interessi sino ad un certo modo, e non essere asini ed esporsi a non trovarsi in una certa indipendenza quando il genio finirà. – Ho scritto alla Pasta, dalla sua risposta vedrò se potrò far riscrivere le mie e le sue primiere idee sù sua figlia. Ma tutto ciò bisogna che lo tratti con estrema delicatezza: ài capito?

Addio, mio caro Florimo. Nascondi a tutti quest’ultimo capitolo –

(T’ho scritto senza riflettere alle frasi: tu corrigi.) Abbracciami Cottrau = Salutami assai Micherù  e tu cred:mi

Tuo affsmo

Bellini

Deux Siciles

Monsieur François Florimo

À Naples

t.p. paris bureau | 18 oct 1834 - napoli | 28 ott. | 1834

335

35.

Puteaux, 13 October 1834

Vincenzo Bellini to Francesco Florimo. Letter.

Aut. I-Nc, Rari 4.3.6 (39). Three bifolia, twelve sides plus address and partially preserved seal in red wax on the verso of the third bifolio.

Ed.  Pastura 1935, pp. 206-214; Cambi 1943, pp. 453-460; Neri 2005, pp. 331-335.

Puteaux 13 October 34

Read this letter only when you are completely alone, because it contains personal matters not to be shared with the likes of anyone else!...

My dear Florimo - Your letter of 27 September came the day before yesterday, but the one you say Cavaliere Colle sent me has not yet arrived. I'm thinking it's best to inform you here how I intend to respond in the event that letter is worded as you say — and if by chance it hasn't been written because they suspect [my] answer would be negative, etc. or for some other reason, you can propose what I'm about to tell you if the Society still wants to negotiate with me. Since I'd broken things off with the Opéra Comique, you can understand how I now need to move forward with Naples; but just yesterday a request came from the director of the Opéra Comique for a one-act operetta, by at least 15 May, for the debut of the new tenor etc. I said no, but the friend who delivered my response said that they now intend to repropose the contract, giving me a year to consign the opera. I replied that I had already resumed negotiations with Naples and could no longer accept the original terms of the contract, so we'll see what happens next. Meanwhile I'd like for Naples to definitively agree to what I'm about to tell you here, and which I intend to propose if they want me (have you given them my current address? I've sent someone to check at the post office to see if anything has been held for me there), so that once I'm armed with a contract from Naples I can force the Opéra Comique's  hand over their demand that I not write for Italy in light of this previously signed contract etc. etc. That way I could work things out nicely with these Directors here, as you'll already have understood, if I can demand the same fee while claiming exoneration from that limitation of not writing for Italy — but if I'm unable to show them a signed contract with Naples, then believe me,  I'll have had enough with waiting around while those fine gentlemen there continue to dally over details. May they be convinced by the honest proposal I'm about to make, comparing it not to the fees they've paid [me] up to now but to those that I get from other theatres. Now then: first thing, I'm not demanding any rights, and consequently it's understood that Cottrau must stand by what he offered in his letter, which is that if I do not demand any rights, he will cede half of the rights of all of the operas stipulated in this contract throughout my lifetime and until my death. See that Cottrau draws up that agreement on stamped legal paper so that his partners don't come to me one fine day and say that Cottrau may have made this promise but they have no such obligation, etc. etc., understood? Make every bargain clear and plain, that none may afterwards complain, as they say. Next, regarding the contract with Naples: first of all, they will pay me a total of nine thousand ducats. I agree to leave Paris for Naples as soon as I puritani goes on stage (which means early January at the latest) and to adapt this opera for Malibran and the rest of the cast, eventually composing new material where needed in close consultation with Malibran and thereby turning the opera into something almost entirely new. All this would be done with rehearsals already underway, so that the opera can open as soon as possible. However, because it relies in equal measure upon four monumental characters, including two important basses, the Society must engage a good bass for the part of Tamburini if they don't have one, while Lablache's part would be suitable for Porto. There's no cavatina for the principal female, but if Malibran wants one I can write it and work with her to have her become the mainstay of the opera rather than the four pillars it has now. Rubini's part will go extremely well for Duprez, and if the chorus and orchestra are good, the opera as I envision it with these adjustments will do just fine and be completely new for Naples after the work I'd put into it, including correcting anything I may eventually find unsatisfactory in performance here. There can be no objection to the revised libretto because it abides by the highest moral standards and touches upon nothing of a political nature: I will personally vouch for this, also sending the libretto a month ahead of time to reassure everyone. Malibran's part will be extremely interesting because it follows the same genre as that of Nina pazza [per amore], with moments that are truly heart-wrenching; but as it is now the part is high and needs to be transposed to a lower register and completely re-orchestrated. This will require some days of work, but it will be done in time to enjoy many performances. Given the substantial need for adaptation etc. etc., I will come to Naples for the aforesaid opera, but I will not be similarly bound to do so for the other two operas because I don't want to leave Paris in the event these theatres should offer me generous contracts in the future. Therefore I'm willing to promise consignment of the first of the two operas to be written in early August 1835, the other in early January 1836, both with libretti by Felice Romani. If they should instead want one in November 1835 and the other in November 1836, that's also satisfactory as long as I have 12 months between them, and my contract remains valid even if they leave the [direction of the] theatres before consignment of the last opera, which will not be difficult for them to sell or to cede it to the impresario who comes after them. - Since what primarily motivates me in my work is the love of doing things well, which for an opera requires collaboration between the librettist and the composer, and given that I'm not accustomed to having a libretto finished by someone else if the original poet falls ill, unlike the way a house can be built, I'll assume no other responsibility for the consignment of the two new operas but the following: once a date has been set, if I'm unable to deliver the [first] opera on the determined day, either by bringing it myself to Naples or by consigning it to the ambassador for Naples in the country where I will be if I can't come to Naples, the Society will have the right of refusal if it's not in their interest to postpone the period for performance, [...]but they must however accept it in substitution of the last opera. Let me explain: if, for example, I promise the first new opera for around 1 August but fail to deliver it in time, the Society will be obliged to accept that same opera in place of the one scheduled for consignment in early January but with no further committment toward me, which means that my contract is thereafter terminated and I will have lost the right to compose the second opera for them etc. etc. This way no court litigation or penalties etc. etc. are involved. Since I'm firmly committed to producing operas and not pastiches, and a composer can take responsibility for himself but not for the librettist, I'd rather forfeit whatever operas I had agreed to do if need be, rather than finish them badly [with another librettist] and see them fail miserably as a result. The nine thousand ducats will be paid in three equal installments: the first one of three thousand after the dress rehearsal of I puritani; the second one with the consignment of the first new opera to the ambassador, or to the Society in the event I come to Naples myself; and the last one with the consignment of the second opera as above. - The Society would pay Romani 1000 francs per libretto as usual. I will choose the subject and present it to the Society for approval, and once the librettist receives this approval I agree to consign the finished opera within six months from that day. - I would cede all rights to the Society for the two new operas. Those for I puritani no longer belong entirely to me; but I agree to have a score prepared at my own expense for use in the Royal theatres alone, under penalty of 1200 francs should the Society extract any copies for use elsewhere. The conservatory [library] is under your supervision, so even after the first year the copy is in your possession you will continue to keep it under lock and key until the score falls into public domain. - Cottrau cannot publish any selections before Paris, which is to say before Troupenas, who holds the exclusive rights [for France], just as Ricordi does for all of the states under Austrian rule. Such a contract is very convenient for the Society, since the transformative work to be done on the Paris opera, adapting it and writing additional pieces, would turn it into a new opera. Without this it's unperformable, not only for Malibran's voice but also because the three male parts are all quite demanding, as you can imagine, and as things stand now the female part is on an absolutely equal footing with the others — whereas by eliminating her weaker characteristics and reinforcing her strengths, things would work very very well. This proposal requires no small effort on my part, not only for the journey itself at the peak of winter, but also because I would have to start working as soon as I arrive in Naples with rehearsals already underway. Were these gentlemen to consider all of this dispassionately they wouldn't continue dragging their feet —and I might easily be able to resume negotiations tomorrow with the Opéra Comique, who will surely want to know, once they hear that I've returned to discussions with Naples, what the outcome is so that they can secure as much of what freedom I have left to work for them. - I'll send you another letter with all of the provisions I've set forth in this one and precisely how to persuade these Gentlemen of my reasoning. I hope you haven't shown anyone the letter I wrote you the other day just before I received your latest, waiting instead for this new response from me where I needed to specify, as I've just done, that you've been [charged with keeping the copy] and the negotiations [illegible].

   Now then, if you believe all of this is feasible, think it through carefully and have the contract drawn up clearly, always consulting with Cottrau to add whatever I might have forgotten that could spare me any eventual litigation with the Society, partial as you both say they are to all manner of petty dispute. Take your time and do things well. Don't give them as much as an inch, because I won't accept anything that deviates from what I've proposed above, and have them understand that Milan wants me and has already proposed commissions for a substantial number of operas. My calculations are just as I told you in my last letter, based on 3600 ducats plus half of Cottrau's rights for [each new] opera, so I won't do it for less than 4000 ducats. Also, considering the risk and inconvenience of traveling to Naples in January and the exhausting work that would await me there, I think the one thousand eight hundred ducats that bring the total to nine thousand [for all three operas] is modest compensation. If they are foolish enough to turn down I puritani, I'd be happier to have a contract for the two [new] operas, but at 3600 ducats each. The choice is theirs: my prices have been consistently set at 4000 ducats for one [new opera], 10 thousand for three, 7200 for two; and finally 9000 [for the three operas] I'm proposing now, which seems to me most convenient for them, whereas the penultimate of 7200 is more convenient for me because I wouldn't have to put my health and possibly my life on the line by traveling by sea or through the Alps in January. - There you have more or less everything I'll write to those gentlemen; but if you see that these proposals are identical to what you've written me, you can even go ahead if you wish without waiting for me to answer them, since I'll tell them that I've already written to you (thereby avoiding any possibility of contradiction) and that if they find your proposals convenient they can draw up the contracts and send them to me, and I'll check that their content and formulation are the same as what I wrote to Florimo. You however must not assume any responsibility for me: I've given you no legal mandate, and I remain free to reject the contracts they send if I find even the slightest difference of word or phrase which can sometimes change things. - Be sure you're thoroughly steeped in all of these arguments before you meet with them so that you can make them see how it works to their advantage, something which promises to be no small challenge since I see how they fail to understand anything on their own. -

   Let Torelli know that the change was done by a pirate. Lablache asked him without success, then finally he availed himself of Severini and was successful: he told me so yesterday. As for the others, he added that he thought it was absolutely impossible. I knew as much, and without the hope of compensation from Severini in theatre boxes, the pirate wouldn't have done it. -

   Farewell then. Work everything out carefully with Cottrau and don't give in on any point: I won't have it otherwise, because I can always accept commissions from Milan, where I would have Malibran, rather than Naples for the two new operas. It's true that if I'm forced to go hunting for outstanding vocal troupes these days I might not be able to write another opera, so it's in the theatrical agency's interest to support my operas when they pay me this much.  Up to a certain point I must try to satisfy my amour-propre but I can hardly afford to completely neglect my finances, seeing how youth is ephemeral and I don't want to find myself then wanting for the necessities of life. This is why I agreed to write for the Opéra Comique: it was partly a matter of argent, as I told you, just as it will be if I accept this proposal they may offer me. The Grand Opéra brings glory but no money: Robert le diable has been performed 113 times and yet it rendered Meyerbeer only around 17000 francs in rights plus 14000 for the sale of the score, for a total of 31000 — and yet what a success!!! There's been nothing comparable, and that, my friend, is just for the mise en scene, which is more elaborate than a grand ballet; plus it's an opera whose five acts are the equivalent of five Italian operas. Rossini hasn't earned even half that much in rights. You'll say there are the French provincial theatres to consider, but I can tell you it's difficult to mount that kind of serious grand opera in the provinces, apart from those by Auber, which Cottrau rightly calls "opere comique" because that's what they are and how they're seen here. Therefore I'm better off with the fees and rights I get from the Opéra Comique, and never the Grand Opéra unless I receive at least three times what the Opéra Comique offers me. Just relax and remember that the closer one's perspective, the more realistic it is, whereas things seen from a distance may seem better or worse than than they really are. Others will always have something to say, but as the adage goes, the fool knows more of his own house than a wise man of another's. The first thing I need to make you understand is that if I had to choose between Milan on the one hand and Naples on the other with the same advantages en argent, I would take Milan because I'd have Malibran for all of the operas, and the same goes for Paris; but when the advantages they offer are not only different but in fact quite divergent from one another, my friend, I'm no longer looking for fame but rather the best way to manage my financial interests so as to avoid playing the chump and risk losing a certain degree of autonomy when my talent runs dry. - I've written to Pasta, and I'll see from her response whether I can revise the earlier ideas she and I have had regarding her daughter. But I need to handle all of this with extreme delicacy, understood?

   Farewell my dear Florimo. Keep this last bit to yourself -

   (I've written you here without reflecting on the proper phrasing: please correct it for me.) Warm regards to Cottrau = Many salutations to Micherù, and believe me

                        

                                                Yours fondly

                                                Bellini

Deaux Siciles

Monsierur François Florimo

à Naples      

postmark paris bureau | 18 oct 1834 - napoli | 28 ott. | 1834

Ed.  Pastura 1935[r], pp. 206-214; Cambi 1943[r], pp. 453-460; Neri 2005[r], pp. 331-335; Olschki 2017[r], pp. 409-413.